تبليغاتX
سراغم را از بوی باران بگیر
ترجمه شعرها به زبان ترکی
دوست گرامی و نادیده ای زحمت ترجمه ی چند تا از شعرهای من را به زبان ترکی بر عهده داشته که خالی از لطف ندیدم که آنها را در وبلاگ شخصی خود نیز قرار بدهم.

منبع:www.elifvemertek.com

 

 

فصلی با نام تو

Bir Mevsimi Senin Adınla

Bir mevsimi senin adınla başlatıyorum
Baharın adıyla
Ağır kokusu, ak akasyaların

Bir mevsimi senin adınla başlatıyorum
Yazın adıyla
Susaması, terli kiraz ağaçlarının

Bir mevsimi senin adınla başlatıyorum
Sonbaharın adıyla
Hüznü, sararan söğüt dallarının

Bir mevsimi senin adınla başlatıyorum
Kışın adıyla
Arzusu, en karlı beklentiler yöresinde soğukalgınlıklarının

Bir mevsimi senin adınla başlatıyorum
Sen başka bir mevsimsin


Hosna Sedeqi
çeviren: m. bülent kılıç

 

نمایش

Oyun

Sahneyi terk edin
Oyun bu gece de sona erdi
Perdeleri indirin
Kulisi süpürün
….
Cut
Yeniden başlayalım
İnanayım şarin şiirinin tamamlanmadığına.
Kamera cepheden alıyor
Tenin yanmış şehveti duman tütüyor
Kamera cepheden alıyor
Son nefeslerimi alıp veriyorum
Kamera cepheden alıyor
Bilisizliğinin doruğu gökyüzünde davul çalıyor.

Hosna Sedeqi
çeviren: m. bülent kılıç

+نوشته شده در شنبه بیست و دوم بهمن 1384ساعت18:2توسط حسنا صدقی |
پرچین رویا
در آنسوی پرچین رویا

نشسته ای کنار رود

و سبدی انگور

که دل در آب می شوید

و چشم از خواب

+نوشته شده در شنبه بیست و دوم بهمن 1384ساعت16:38توسط حسنا صدقی |